APICIO - De arte coquinaria - 1852 copia

12( ) Q UI A E K O P f c T ES A P P E L L A T OR i 3 calefacies î ag i t ab is j us ap io v i r i di e l nepe la : a ve in i ncha r a x a s, e t p e r f und i s. l us c a n d i d um i n a v em e l i x am — P i p e r, l i g u- s l i c um, c u m i n u m, a p i s emen, p o n l i c am v e l amy g- d a l am t o s t am, v e l nuces d c p i l a t a s, me i mo d i c um, l i q u am e n, ac e t um e t o l e um. l us v i r i de i n a v i b u s— P i p e r, c a r e um, sp i cam i n d i c am, c u m i n u m, f o l i um, c o n d i me n la v i r i d ia omne g enus, d a c l y l um, me i, a c e t um, v i n um m o - d i c e, l i q u amen e l o l e um. l us c a n d i d um i n ansc re e l i xo — P i p e r, c a r e um, c u m i n u m, a p i s eme n, t h y m u m, cepàm, laser is l a d i c e r n, nuc l e os l o s l o s, m e i, a c e t um, l i q u amen et o l e um. C A P U T VI . IN AVES HIRCOSAS. Ad aves hi rcosas o m n i g e n a s— P i p e r, l i g n s t i- c u m, t h y m u m, m e n l h am a r i d am, s a l v i am, c a r y o- t am, me i, a c e t um, v i n u m, l i q u am e n, o l e um, de - f r u t um, s i nape. A veni s ap i d i o r em e t a l l i o r e ra f a – cies, e t e i p i n g u e d i n e ni s e r vab i s, s i earn far ina o l eo suba ci à c on t e c t a in i n f u r n um mi s e r i s. A l i t er i n a v em — I n vent re m ejus f t ac l as c l i vas novas mi t t i s, e l c o n s u l am s i c e l i x a b i s; de i nde c o – d as o l i v as e x ime s. CAPUT VII . IN PHOENICOPTERO E T PSITTACO. P h o e i i i c o p l e r um e l i xas, levas, o r n a s; i n c l u d is m cacabura ; adj i c i es a q u am, s a l em, an e l hu rn e t s op ra l a salsa. S c a l da, e d a«;il a l a salsa c o n sedano v e r de e n e p i t e l la (1) . A p p a r e c c h ia P uc c e l lo ta – g l i a t o, e v e r s a g li sopra l a salsa (2) . Salsa bianca per uccelli allesso — P e p e, l i – gus t i co, c o r n i n o, s e m i di sedano, no c c i uo le 0 ma n– d o r le a bb r o s l i t e, o no ci r i n i o nd , u n p o ' d i me l e, savore, aceto e d o l i o. Salsa verde per uccelli — Pepe, c a r v i, spigr ì na r do (3) , c o r n i no, n i a l a b a l r o. c o n d i me n ti v e r di di q u a l u n q ue so r ta (/\) , dai I e r i, me l e, aceto, v i no d i s c r e l amen t e, savore e d o l i o. Salsa bianca per oche allesso — Pepe, c a r v i, c o rn i no, s emi d i sedano, l i m o, c i p o l l a, r ad i ce d i laser, p i n o c c hi a b b r o s t i t i, me l e, aceto, savo re e d o l i o. CAPO VI . P ER LCCEL LI CH E SA N D I LEZZO (5) . Per uccelli die san di lezzo, d'ogni manie– ra {€)) — Pepe, l i gu s t i c o, t i m o, men ta secca, sal v ia, car i o t e, me l e, acc i o, v i no, savor e, o l i o, sapa e se – napa. F a r ai ch e l ' u c c e l lo r i esca pi ù s a p o r i to e p i n– gue, e g l i c on s e r v e r ai i l su o grasso, s e i l me t t e r ai in f o r no, cope r to d i f ar ina impas t a ta c o n o l i o. 7/1 altro modo — I n t r o d u ci ne l vent re d e l - l ' u c c e l lo o l i ve f resche i n f r a n t e: cuci i l t ag l i o, c l essa: c o l to ch e s i a, l evane l e o l i v e. CAPO VII . T ER FENICOTTERI E PAPPAGALLI (7) . Lessa i l f en i co t t e r o, l eva l o, a c c o n c i a l o; p o i c h i u d i lo i n pen t o la c o n a c qua, sal e, a n i c i, e u n (1 ) Métissa Nepela L i nn. (2 ) L ' Humelbergio spiega incharaxas, o incara- xas (come trovasi spesso erroneamente scritto — Vedi Da Cange in Caraxare), ne l senso d i punzecchiare e scalfire 1 ' uccello, perchè succi l a salsa e mandi fuori i l su o succhio. Meglio i l Lister l o intende de l tagliare i n parti, secondo l ' uso ch e s' è già notato a l capo I d i questo libro, dove prescrivesi et sic partes struthionis in lance perfundis. Questo verbo chara- xare è i l greco ycu-àaultv ch e vale scalpere, inci– dete, sulcare,, scribere : nella bassa latinità è fre– quente ne l senso d i scrivere. Cf. t. V I , c. 9 , n. a . (3) Àndropogon A 'ardu s L i nn. (4) È questa l a >»ra lezione de ' rodici. No n so pe r C ELIO Apre IO quale disattenzione 1 ' Humelbergio, credendo omen- dare i l testo, l o guastò co l sostituire condimenta vi" ridia, omne genus dactylorum. (D) Crede i l Lister ch e co n P aggiunto d i hircosae, cioè ch e puton di becco, s ì vogliano indicare gl i uc – celli d i riva e d ì acqua, come Y Ardea Grus > Bo- taurus, l a Fulica atra, i l Rallus aquaticus te. (0) Ne ' codici omnigere ; 1' Humelbergi o sostituì omnis generis. (7 ) Phoenicoplerus ruber — Psittacus Alexan- dri L i nn. Leggiamo i n Plinio N . H . X , 68 : Pkoem- copleri linguarn praedpui sapons esse Àpicius do- ruit } nepolum omnium aliissimus gurges. Pine ne l nostro Apicio no n ne troviamo nulla. 9

RkJQdWJsaXNoZXIy ODkxNTE=