BORGARELLO - Il gastronomo moderno - 1904 copia

Dizionario etimologico francese-italiano 115 Rueil in Francia. — Potage à la Malmaison, zuppa con gnocchetti di farsa di pollo colorati all’uovo ed al spinace, con carotine e cavoli- fiori. - Bisquits à la Malmaison, pasta al burro di nociuole, mandorle tostate, cedro e fior d ’a­ rancio - Gàteau Malmaison, dolce come per i bisquits M. candito all’albicocca, guarnito con anelli di gelatina di mela e servito con panna montata (Chantilly). M a l o s s o l , caviale fresco, non salato, così : Caviar Malossol. M a n c e l l e (à la) all’uso di Le Mans (vedi ivi) significa con purea di castagne ; così : Escalopes à la mancelle - Dinde à la mancelle. M a n s (Le) capoluogo del dipartimento della Marne in Francia, rinomato per la pollicoltura ; così: Volaille du Mans (e non: Volaille de Mans). M a r a i s ( s . m .) palude, stagno. — Bécasses de marais à la financière, beccacce di palude con contorno alla finanziera (vedi ivi) - Fèves de marais, fave grosse. M a r a t h o n , Maratona, sulle coste dell’Attica, me­ morabile per la vittoria ivi riportata dagl’Ate- niesi contro i Persi nel 490 a. C. — Potage à la Marathon, zuppa al riso, filetti di montone, pomidoro a pezzi e prezzemolo. - Biscuits à la Marathon, biscotti di farina di castagne e uova, al gusto di vaniglia. M a r c -A n t o in e , Marc Antonio, triumviro romano nell’anno 30 a. C. — Matelotte à la Marc-An- toine, zuppa di pesci, funghi, carote, vino bianco e tartufi,

RkJQdWJsaXNoZXIy ODkxNTE=