BORGARELLO - Il gastronomo moderno - 1904 copia

Maiuscole e minuscole 17 nonché per i nomi propri : Homards à la Borgia, per i nomi di città : Pàté de Strasbourg, di paesi : Truffes du Piémont, à la Périgord, Chapons du Mans, di feste: Pouding de Noël, Oeufs de Pâ­ ques, di santi : Chevreuil à la St. Hubert, di fiumi e di laghi: Saumon du Rhin, Truite du Léman, nonché per i nomi delle acque minerali e per i vini : Carotes à la Vichy, Punch au Cli- quot, Filet de boeuf au Barolo, au Madère. d) Non è d’obbligo la maiuscola per i titoli di nobiltà od onorifici, così ch’è parimenti corretto di scrivere: à la Reine, à l’impératrice, à l’im­ périale, à l’Amirale, à l’Archiduc, come: à la reine, a l’impériale, à l’impératrice, à l’amirale etc. C5? L’uso delle particelle Nell’uso delle particelle à, de, au, aux, à la , è necessario di rendersi conto a quale sostantivo si dovrà riferire la particella ed a quale uso si vo­ glia adoperarla. Se essa si riferisce al primo so­ stantivo per descriverne lo scopo contenente, si scriverà : à, come : tasse à café, verre à Champagne, moule à charlotte, cuiller à sei, volendo dire con ciò : una tazza da thè, un bicchiere da Champagne, una forma per dolce, un cucchiaio da sale, mentre si dovrà sostituire l’à con de per descrivere il con- E . B o r g a r e l l o . 2

RkJQdWJsaXNoZXIy ODkxNTE=