BORGARELLO - Il gastronomo moderno - 1904 copia

158 I l gastronomo moderno bianco - Cabillaud à la provençale, merluzzo affettato, saltato all’olio fine e cipolle, pepe, noce moscata, vino bianco e limone - Poulet à la provençale, fricassea di pollo con cipolle, aglio e verdure assortite. P u c h e r o {spagli.) zuppa nazionale spagnuola, come: «O lla pudrida » (vedi ivi). — Puchero, prussien, la minestra verde tedesca, con rape, carote, patate, carne di maiale, cotta al forno con crosta- di pane al lievito. P ù c k l e r , Ermanno Luigi, principe di Piickler, nato a Muskan, generale, epicureo emerito e scrittore di gastronomia, morto nel 1871. — Jambon à la Pùckler, fette di presciutto cuci­ nate al vino del Reno, guarnite con tartufi e servite in salsa di tartaruga - Bécasses à la Piickler, beccaccie guarnite con tartufi ripieni di farsa di selvaggina - Pommes de terre à la Pùckler, patate cucinate in salsa all’aglio, tuorli d ’uova, prezzemolo ed aceto - Glace à la Pùck­ ler, anche : crème glacée à la Prince Pùckler, crema gelata al Maraschino e screziata al co­ lore bianco, rosso e nero. P u it s d ’ a m o u r ( s . m. pi.) fo s s e tte cl’a m o re , p a ­ s tic c e r ia d i s f o g lia ta a lla g e la tin a . P u l q u e , b ib ita n a z io n a le m e s s ic a n a ; si o ttie n e d a l s u g o d e lle a g a v e . P u m p e r n ic k e l {ted.) pan nero di segale, specia­ lità della Westfalia, e tradotta in francese: Pompernickel. — Così: Charlotte de pomper- nickel à la westphalienne, pasticcio di mele e pasta di pane di segale al Marsala - Charlotte

RkJQdWJsaXNoZXIy ODkxNTE=