BORGARELLO - Il gastronomo moderno - 1904 copia

Dizionario etimologico francese-italiano 177 Hubert, zuppa con purea e filetti d’allodole, riso e funghi. Pieds de porcs à la St. Hubert piedi di maiale tagliati in lungo, panati al pane con olio e pepe, indi arrostiti alla gratella e serviti con salsa piccante. - Selle de chevreuil à la St. Hubert, sella di capriolo braciato con prugne alla cannella - Lapereau à la St. Hubert, filetti di conigliotto lardellati, saltati con cipolle, lauro e Marsala. - Levraut à la St. Hubert, leprotto cucinato come il conigliotto. ST M a c a ir e . — San Macario, solitario della Té- baide (vedi: M a c a ir e ). ST M a r c . — San Marco Evangelista, patrono della Rep.’ veneta. Ecrevisses à la St. Marc, gam­ beretti cucinati in salsa pomidoro con cipolline e prezzemolo al cognac. - Brioches à la St. Marc, panini all’uovo ripieni di crema frangi­ pane guarnito con pistacci e ciliege, pesche af­ fettate ed amandorle mondate. S e l l e (s . f . ) sella, parte del dorso - Selle de che­ vreuil, selle de mouton. S e m p a c h , villaggio in Svizzera, ove Arnoldo Win- kelried sconfisse gli austriaci nel 1386 - Bombe à la Sempach bomba gelata, al pistacchio e fior d ’arancio, guarnita con fragole ananas. S e p t r a c in e s ( aux) Potages aux sept racines. Épaule aux rept racines - con radici e diversi legumi a radica. S e r v ie t t e (s. f . ) salvietta, tovagliolo - Pommes en serviette, patate bollite non mondate e ser­ vite nella salvietta. - Truffes en serviette, tartufi cotti alla brace (cendre) e serviti nella salvietta. E. B o r g a r e l l o . 12

RkJQdWJsaXNoZXIy ODkxNTE=