BORGARELLO - Il gastronomo moderno - 1904 copia

Dizionario etimologico francese-italiano 181 boul, pollastra legata nel lardo, ripiena di riso indi arrostita, e servita con risotto al burro e pomidoro. S t a n is l a s . — Stanislao I re di Pologna nel 1704 - e suocero di Luigi XV. Potage à la Stanislas, zuppa con cipolline fritte e crostini per zuppa di magro. S t a n l e y . — Enrico Stanley, oriundo James Row- land, celebre viaggiatore africano ; si appropriò il nome di un negoziante di Nuova Orleans presso cui era impiegato da giovinetto. - Po­ tage à la Stanley, zuppa con purea di rape, ca­ rote e piviere, riso e gnocchetti di farsa di pi­ viere. - Queues de langouste à la Stanley, in­ tingolo di polpa d’astaco (gambero di mare) con funghi, polpettine di pesce, uova sode e salsa bianca. - Poulet à Stanley, filetti di pollo saltati al burro con cipolle ed erbe aromatiche, guarniti con tartufi in salsa di Cajenna. Filets mignons à la Stanley, dette anche : bisteaks à la Stanley, bistecchine cucinate in salsa bianca col sugo di pollo, crema rappresa, purea di ra- panelli e caviale, detta salsa russa, e guarnite con fette di banane fritte. - Gàteau à la Stan­ ley, anello di baba al latte d’amandorla, con salsa di prune Claudie, ripieno di crema di prune Claudie, gelata. S t e a k ( in g l.) a b b re v ia z io n e d i b e e f s te a k , b is te c c a - Tenderloin steak, taglio dal lombo. S t e e p l e -C h a s e , te rm in e s p o r tis tic o p e r c o rs a c o n ostacoli. - Filet de boeuf à la steeple-chase, manzo arrosto con verdure fredde.

RkJQdWJsaXNoZXIy ODkxNTE=