BORGARELLO - Il gastronomo moderno - 1904 copia

Dizionario etimologico francese-italiano 183 la sultane, anche per zuppa al brodo di pollo, con polpa di pollo pestata con pistacci, tuorli d’ uovo, burro, noce moscata, con salsa pomi­ doro e gnocchetti di pollo. - Beignets à la sul­ tane, frittelle di farina al lievito, uova, zuc­ chero e sciroppo d ’arancio. S u p r è m e ( j . m.) supremo, superlativo, il migliore in fatto di cibaria ; così : Suprème de gibier, de lièvre, de volaille - Come pure : au suprème, od ancora: à la suprème; così: Suprème de fruits, suprème aux fruits, o fruits à la suprème, manicaretto di frutti - Suprème de tortue (vedi ivi). S u r p r is e (.?. f .) sorpresa, generalmente per de­ terminare un preparato che contiene altra so­ stanza di quella che rappresenta - Usasi ancora per preparati atti a far sorpresa, effetto od im­ provvisata - Così : Oeufs en surprise, gusci d’uova ripieni di farsa di selvaggina, serviti nell’ovaiolo - Surprise à la parisienne, dolce ri­ pieno d ’ananas e pasta da meringhe, servito freddo con gelatina di mele screziata. - Faisans en surprise, filetti di fagiano in gelatina rosa - Surprise aux fraises, anche : Fraises en sur­ prise, forma di dolce al sciroppo e Maraschino ripieno di fragole e pasta da meringa, coperto con crema alla vaniglia - Cantaloups en sur­ prise, meloni ripieni di gelato al limone con frutta a pezzi preparata al Champagne. S u r t o u t (s. m.) alzata di cristallo ed argento per servizio d’antipasti, frutta, dolci o fiori. S u z a n n e - Suzanna, S. Suzanne, città in Francia.

RkJQdWJsaXNoZXIy ODkxNTE=