BORGARELLO - Il gastronomo moderno - 1904 copia

Dizionario etimologico francese-italiano 197 gliola panati con farsa di pesce, saltati al burro con limone e gamberetti, tartufi e peperoncini - Côtelettes de veau à la vénitienne, costolette di vitello all’umido, con funghi, cipolline e prez­ zemolo al sugo di limone - Poularde à la vé­ nitienne, pollastra alla casseruola con cervella, funghi e salsa di serpentaria. - Salade à la vénitienne, insalata di sedani, pomidoro fagio­ lini, olive ripiene, piselli e peperoncini, con fettine di pollo e di vitello arrosto, lingua, uova e sardelle in salsa piccante. - Sorbet à la vénitienne, sorbetto all’ananas e Champagne, servito in gondole di croccante. - Glace à la vénitienne, gelato servito in blocchi di ghiaccio naturale ed illuminati. V é n u s (à la) alla Venere - Pouding à la Vènus, budino al ginepro - Miroir de Vénus (vedi : M ir o ir ). V e r d i — Maestro Giuseppe Verdi, celebre com­ positore, morto a Milano nel 1901 - Escalopes de homards à la Verdi, fettine di gambero di mare, come contorno ad una pietanza di mac­ cheroni al cacio, tartufi, funghi e pomidoro - Oeufs à la Verdi, uova affogate sopra un fondo di purea di funghi e cipolle. V e r m ic e l l e s (s. vi. p i .) vermicelli - Consommé aux vermicelles - Timbale aux vermicelles - Pouding aux vermicelles - Croustade aux ver­ micelles à la tortue, timballo di vermicelli ri­ pieno di tartufi, funghi e polpettine di tartaruga. V e r n e — Giulio Verne, romanziere francese. - Filets de perdreaux à la Verne, filetti di per­

RkJQdWJsaXNoZXIy ODkxNTE=