BORGARELLO - Il gastronomo moderno - 1904 copia

Dizionario etimologico francese-italiano 203 W a l e s (ingl.) principato di Galles, da cui il ti­ tolo : Prince ofWales, ( v e d i G a l l e s ) Welsh rabbit, coniglio di Galles (vedi : R a r e b it ). W a r e n ik is (polacco) anchè : varenikis, agnolotti con verdura e crema »appresa - Potage aux warenikis, zuppa con agnolotti alla polacca. W a s h in g t o n — Giorgio Washington, fondatore e primo presidente degli Stati Uniti - Homards à la Washington, gambero di mare affettato, cucinato con funghi, aglio, cipolline e prez­ zemolo, servito con pomidoro al vino bianco e salsa all’uovo W a t r o u c h k is (russo) pasticcini all’uovo per zuppa e cioè : Consommé aux Watrouchkis, o come pietanza, conditi al formaggio, od ancora come « Entremet » ripieni di frutta. W e l l in g t o n — Duca di Wellington, generale in­ glese, sconfisse con Blücher Napoleone I a Waterloo - Côtelettes de veau à la Wellington, costolette di vitello cucinate al burro, cipolle e presciutto, con tuorlo d’uovo, crema rap­ presa e parmigiano - Cuisse de volaille à la Wellington, coscie di pollo arrostite all’olio e servite in salsa piccante - Pouding à la Wel­ lington, budino di semola cotto a bagnomaria con crema al cafè e composta d ’albicocca - Riz à la Wellington, budino di riso gelato al vino bianco e sugo di limone, guarnite con ci­ liege e regine claudie al sciroppo, servito alla crema di lamponi gelata. W e s t m o r e l a n d — contea in Inghilterra, pro­ prietà del conte Giovanni Fahn e rinomata

RkJQdWJsaXNoZXIy ODkxNTE=