7
MAURIZIOCORRADI-CERVI
(1904- 1982)
Fu per un lungo periodo direttore della Biblioteca Comunale e dell’Archivio
Comunale. Fu nominato Ispettore onorario dell’Antichità per tutti i meriti acquisiti
nella implementazione o organizzazione dellaBiblioteca.
Il fascino del dialetto che Corradi Cervi amava particolarmente, non risparmia
nemmeno questo personaggio di vastissima cultura. Scrive le commedie in vernacolo
“la féra ad san Giuzép “, “al generӓl Mosètta“
e alcune poesie come questa che
segue.
Lón’nad’agosst
Béli, chil nuvvli ch’corra 'drè ala lón’na
cme zbarbatéj ch’ a fa ‘i pit con ’na ragasa:
le intant la ridda, e zbarlociand lapjasa,
la stricca ‘dl’ oc’ damanda ‘napupón’na.
Po ogni tant la fóra cla trapónta
e s’ vèdda col fación tutt soridént d’argènt
tra ‘d lór i sércon chi sa ch’ j a zónta.
Oh, lón’na, adésapjantla äd zugatlär
tant cme s’a t’ fuss restäda ‘naputén’na.
Veh clanuvvla ciapär ‘naperegrén’na, .
..l’é armäza indrè; ti, vaja a consolär.
MODIDIDIRE
RaccontaGiorgioCapelli che ha conosciuto bene ilmarchese:
“Queste curiose informazioni le avevo raccoltonegli anni settanta dal direttore della
BibliotecaComunalemarcheseMaurizioCorradi Cervi chemi aveva fornitoqueste
informazioni e fattonotare che a suo avviso, nessun altro dialetto nazionale aveva
tantimodi di definire il nostro “fondo schiena”.
Aggiungeva che a suo giudizio, questa caratteristica di varietà di espressioni non solo
era la conseguenza delle diverse influenze culturali e linguistiche che avevano
condizionato storicamente la nostra comunità,ma di una delle caratteristiche della
parmigianità :
al pramzàn l’é vónoriginäl
Ecco le definizioni:
Al cul, al casètt dal pan, al bombardén, il rénni, al bernardén, al lorón, al tamburlàn,
il lati, al tafanäri, al buzgnón, al cicolatén, al Chichén, al cucù, al gnì-
gnì, l’ orgon,
al mandolén, al rustich, al mapamónd, al bordonél, al lorgnón, al chitarén, al lorètt,
al butalà, al fiorón, al bofice, al cu-cu.
POETIEPOESIE